Question:

Can anybody translate Japanese sentence/paragraph into English?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

Dont even bother using babelfish. I asked this question earlier, but forgot to actually paste the Japanese :P

さゆはすご~くがんばってるのが伝わってきて、それだけで感動+アレンジが泣かせ...

えりりんは、このコンサートですごく声が安定していて、聞いていて心地よい☆せっ... ビブラート使っていいと思う♪

れいなはさすがといった感じ!表現力はgood!

If you cant' be bothered to translate all, can you just translate a sentence please?

 Tags:

   Report

4 ANSWERS


  1. Kosaka is so good to see my best to do it is contagious, that arrangement is moving泣かせ+ ...

    Rin Eri, this concert is very stable voice and has been heard and comfortable with vibrato ☆せっ... I think ♪

    Dan is true of some kind! Expressiveness is good!

    You can yourself check at the following site:

    http://www.google.com/translate_t?sl=ja&...


  2. When I saw Sayu doing her ve~ry best, just that moved me emotionally + the arrange made me cry...

    Eririn's voice was very stable in this concert, listening to it is comfortable... I think her vibrato was also good♪

    Reina was good just like I thought! Her expressive power is good!

  3. Sayu was doing awesome but was given influence, as much excitement and arrangement brought her to tears...

    Eririn at the concert held a steady voice, the sound I heard was very pleasant. The vibrato she used was very good I think.

    I have the feeling that Reina is smart! She has great expressive power.

    Edit:

    That's funny, because earlier I thought you wanted the sentence, "don't bother using babelfish" translated to Japanese. I translated that sentence earlier. ;)

  4. try http://www1.worldlingo.com/en/products_s...  It made a start on it anyway,

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 4 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.