Question:

Can anyone translate this french title for me please?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

The film title is: 'A la folie pas du tout'.

Is it: 'The madness of it all'?

Thanks for your help.

 Tags:

   Report

10 ANSWERS


  1. en.wikipedia.org/wiki/He_Loves_Me..._He_...

    i beleive it means he loves me he loves me not

    but i could be wrong..?


  2. It means "madly, not at all"  The fellow above me who answered is the most correct. When people peal the petals from a flower, this is what they say. As in "I love you... a little, a lot, madly, not at all."  So basically the fellow above me (Inconnaissable) is correct.

  3. To madness, not at all!

  4. I don't knowhow to translate but that's about love. I love you very much, not at all.

  5. Tabatha:

    Robert L makes the best guess.  It's strange to see pas (not) there.  He attempts to smooth it out with an interpretation.

  6. Bonjour ! I'm French so I will tell you what I believe this means :

    in fact : à la folie pas du tout comes from taking the petals off a daisy flower and when removing each petal you say :

    je t'aime, un peu, beaucoup, à la folie, pas du tout !

    I love you, a little, a lot, madly or not at all !

    and the last petal tells you what you feel for the loved one !

    aint' we romantic !

    to your daisies now ! lol

  7. yes it is ur right!

  8. i think we can say:

    Up to madness, not at all

    A...la..folie..........pas..du..tout

  9. go to http://www.google.com/ , then go to 'language tools', then choose your option.

    Edit:

    It means "With the Madness At All".

  10. The literal translation is "madly..., not at all'

    but this does not gives the right meaning. The expression comes from counting daisy petals.

    In the french they say

    "Elle m'aime" (=she loves me)

    "-un peu" (first petal= a bit)

    "-beaucoup" (second petal =very much)

    "-tendrement" (third petal = kindly)

    "-passionement" (fourth petal= passionately)

    "-a la folie" (fifth petal = madly)

    "-pas du tout"(sixth petal= not at all)

    so this title is in fact the last two phrases of french daisy counting and the best translation is indeed "loves me loves me not"

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 10 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions