Question:

Could someone please translate leighton freeman in kanji, katakana or hiragana please?

by Guest59627  |  earlier

0 LIKES UnLike

yeah, thats great thanks! it is pronounced lay.ton. free.man. maybe 'ton' is better pronounced 'tun' a softer 'o' sound, if that makes sence?!

 Tags:

   Report

4 ANSWERS


  1. Kanji and Hiragana are not used usually for names of foreigners.

    (Except if you want to get effects that are able to take in departing from conventions)

    Leighton:レイトン

    Freeman:フリーマン

    Leighton Freeman : レイトン・フリーマン


  2. レイトン フリマン

    Reiton Furiman

    Maybe. This would be your if no-one else better answers version. It's also if it's the same as my pronounciation Lay.Ton. Free.Man.

    I'm not too great with katakana or translating names over. Foreign (non-Japanese) names go in Katakana though. L sounds translate into R sounds, which is why sore wa (that is) and sole wa (well then...) are both spelt sore wa.

  3. if your talking and introduce your self always put desu after your name.and your family name first. freeman leighton desu.

    or talking to someone else they become ---------- san. sign of respect.  

  4. カタカナ「Katakana」:フリーメン レイートン

    ひらがな「Hiragana」:ふりいめん れいいとん

    漢字 「Kanji」:付利意面 霊威・零位・霊位・霊異 豚・団・團・丼・惇・... are still many)

    I can't really change the "ton" into "tun" unless you want it to sound like "tsuen".  

    Also, the Kanji various from which characters you want your name to represent.  Since this is an English name, it would usually be translated into Katakana, because Kanji cannot really match.  

    However, for Chinese, they would take random words that best corresponds to the proununciation of your name.  

    The dots placed between the Kanji means "or".

    Good luck!!

    I hope this helped a bit.  

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 4 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions