Question:

English to Welsh Translation - Unusual Phrase - Help please?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

Please could someone help translate the following text into Welsh for me...?

"Too nice for life"

as in "I am too nice for life"

I have tried to research an accurate translation using free dictionaries and translation tools but the results differ massively depending on which you try. I have the following examples:

"Hefyd Neis Am Bywyd"

"hefyd 'n glws achos buchedd"

I would appreciate some help translating this unusual phrase preferably into something informal and everyday, something any welsh native would recognise, however I appreciate "too nice for life" is an unusual statement.

I did see a similar request for Welsh translation helpfully answered by "Rolyn dal yma o hyd!", your answer was concise and reassuring, I would appreciate your help if you're available. : )

Thanks in advance.

 Tags:

   Report

5 ANSWERS


  1. I think Caicos´ answer is ok but it translates as ´too nice to live´ I would maybe suggest ´rhy neis am fywyd´ but I´m open to suggestions.


  2. I'm 'Rolyn dal yma o hyd', back from suspension.

    "Rhy neis i fywyd"....too nice for life.

    (Rhy neis i fyw = too nice to live)

    "Dwi'n rhy neis i fywyd."..."I'm too nice for life." It sounds strange in Welsh.

    I, like 'Cymro i'r Carn' prefer "rhy glên i fyw".  Clên is a Welsh word  (used in the north) whereas 'neis' is a corruption of the English, although widely used.

    'Ffein' is a corruption of the English 'fine' and is only used in the south.

    What you've got from the translator is gobbledegook, they make no sense.

    Cymro i'r carn...rwyt ti braidd yn anhêg, dwi' 'mond yn trïo helpu. (you're a bit unfair, I'm only trying to help).

    Gan obeithio na wnei di feddwl fy mod yn gâs ond..y gair yw 'ffraeo' (ffrïo = to fry).

  3. rhy ddel i fyw

    [too nice to live] would be one possibility.

    'hefyd neis am fywyd' means 'also nice for living' (but it is very strange welsh - most Welsh-speakers would laugh at you).

    I hope rolyn gives an opinion. He seems to use welsh every day (I use it only a few times each week).

    ....

    [edit]

    I am not comforatble with 'neis'. When you hear it in Cardiff it always has a built-in sneer. Perhaps the word is cleaner in other parts of Wales.

  4. Rhy neis i fyw.

    You've got to avoid "hefyd" here -- it means "too" in the sense of "also".

  5. Yn rhy ffein i fywyd - Too fine for life/ Fine being used as nice

    Yn rhy glên i fywyd - Another word for nice

    Yn rhy neis i fywyd ( I don't personally like this either)

    I am too nice for life is

    Dwi rhy ffein/neis/clên i fywyd

    .

    Dwi'n rhy ffein i fywyd,

    Dwi'n rhy neis i fywyd,

    Dwi'n rhy glên i fywyd.

    Rolyn is a native welsh speaker as am I, He has correct grammar as do I ,

    Rolyn mae'n ddrwg gen i , Rydym wastad yn coethan(Ffraeo ar hwn a gan ein bod ni'n Gymry rwy'n credu dylwn ni cadw at ein gilydd, ymddiheuraf, Dwi'n hoffi'r gogleddwyr dwi ddim yn un o'r hwntws  sydd yn casáu pawb arall sydd ddim yn  hwntw,

    Roeddwn i'n ceisio bod yn dafodieithol achos dyna sut chi'n dweud i goethan(cwareli) lan fynna., Ond cytunaf nad ydym am ffrïo gyda'n gilydd achos baswn i ddim am bwyta fy hun llawn sâm(Braster, bloneg?) Sai'n siŵr beth chi'n defnyddio lan yn y gogledd i goginio ond Sâm ry'n ni'n ei alw e lawr sia fama..

    Rolyn yr hen ffrind dwi di ateb cyn chi am unwaith,

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 5 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.