Question:

French translation, please..."ombre multiple que le soleil vous garde"?

by Guest62981  |  earlier

0 LIKES UnLike

thank you!!!

 Tags:

   Report

3 ANSWERS


  1. Ok, well, word for word it is : "Multiple shadow that the sun guards/protects you guys" but I think they kind of want to say something like "Multiple shadows that protect you from the sun" maybe? I don't know, maybe that helps a bit! Sorry, hope I kind of helped! :)


  2. Well it seems to be an incomplete statement, so it's hard to translate. Lots of things in French depends on the context of the conversation.

    As written it simply states: numerous shadows (shades) which the sun keeps you.

    It really makes no sense.

    Was there something else? Can you write the entire sentence out so it can be translated properly?

  3. It is a line from Apollinaire's poem 'Ombre', and the best translation would go something like: 'Manifold shadow, I hope the sun preserves you.'

    Apollinaire had the idea that Love is a thing beyond our individual identities, so that all our different lovers are really only different aspects of one Love that loves only us. (And we in turn are only part of the eternal Love that loves each of our lovers). He believed that all the women who had made love with him were in a mystical sense part of one woman - and that abstract woman was his one true love.

    So each individual woman (such as Lou) is just a shadow of that one great and permanent Love.

    This is what the line is about.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 3 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.