Question:

Have I translated this in Italian correctly?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

I would have gone to the zoo, if i could have taken the bus.

Io sarei andato allo zoo, se io avrei potuto pendere l'autobus.

 Tags:

   Report

6 ANSWERS


  1. Sarei andato allo zoo, se avessi potuto prendere l'autobus

    good luck


  2. sarei andato allo zoo se avessi preso l'autobus

  3. I'm italian and I agree with Penguin.

    "Sarei andato allo zoo, se avessi potuto prendere l' autobus"!

    The first sentence before the comma is right, after the comma you have mistaken because if there is the same subject of the principal sentence, you can leave out. Moreover, when you use SE you must use the CONGIUNTIVO not the CONDIZIONALE.

    SE Io avessi, SE tu avessi, SE egli avesse,SE  noi avessimo, SE voi aveste, SE essi avessero

  4. "Sarei andato allo zoo, se avessi potuto prendere l'autobus"

    Also remember in Italian the subject is not only not mandatory, but very often is better not using it.

    In this sentence you can also say "Io sarei andato allo zoo, se avessi potuto prendere l'autobus" (this way you put more emphasis on the fact you actually had the desire to go to the zoo, and you didn't not because of your will), but absolutely not "Io sarei andato allo zoo, se io avessi potuto prendere l'autobus"

  5. lol...d**n verbs...

  6. Pinguino is right again!

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 6 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions