Question:

How can I say this in Arabic?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

My Love, I want to thank you from the bottom of my heart for introducing me to such a beautiful religion, the one and only truth, and bringing me closer to God. I have found inspiration and motivation in reading Gods words. God sent you to me and you are my angel. Its because of you that I am finding a part of me thats always been there, but was waiting for you to arrive to awaken. I love you more than words can say. You are the man of my life and the one I've had in my dreams. May God Bless You now and always.

(i need the arabic english word version but the actual arabic writing.. cause I don't understand that one, thank you!)

 Tags:

   Report

3 ANSWERS


  1. حبي انا اريد ان اشكرك  Ã™Â…ن اعماق قلبي لانك عرفتني بهذا الدين الجميل الدين الواحد  Ã™Âˆ الحقيقي و جعلتني اقترب الى الله اكثر لقد وجت حماس روحاني و اندفاع لقراءة كلام الله ان الله قد بعثك لي انت ملاكي انت رجل حياتي و الشخص الذي كنت احلم بيه فاليبارك الله فيك اليوم و دائما

    Hubi, ana uried an ashkurak min Aama'k kalbi, le'annak ar'aftini be hatha ul-din ul-jamil, ul-din ul-wahid wa ul-hakiki, wa ja'altani aktarib men Allah akthar, lakad wajatu hamas rawhani we indifa'a lekra'at kalam Allah, en Allah kad ba'athaka ly, anta malaki, anta ul-rajul hayaty wal ul-shakhs ul-lazi kontu ahlam beah, falyubarik Allah feek ul-yawm we da'eman.

    ------------------------

    nice words, i wish to have someone loved me like this and that i guide someone toward Allah like this.


  2. writing in the Arabic English version deffers from one person to another depending on the dilect ... not to for get to mention the fact that there is standered Arabic and spoken Arabic

    the spoken Arabic would be hard to translate to  because of the different dialects but i guess  translating it to standered(fusa) wont do you any good... so i am going to translate this passage into Arabic using the Jordanian dialect since it is the closest to standard

    i will provide the translation in both ways just as my friend did above

    Arabic English version:

    habeby( if he is a guy / habebty if she is a girl) bedy ashkorak mn a3maq 2alby l2nak 3raftny 3la hada el deen el jameel, el deen el sa7, wa l2nak 2rabtny aktar la allah. la2eet el el ham wa el dafe3 mn qera2ty la klam allah. allah b3tak ely wa anta malaky. besababk ana 2dert awsal la ashey kan mawjood fey bs kan bstnak tsa7eny. ba7ebak kteer wa mo a2dreh a3ber 3n 7oby elak. anta ely tool 7yaty ba7lam feyh anta rajol 7yaty( it's better to say anta hayaty wich means u r my life instead of saying you are the man of my life since it doesnt make since in arabic). allah ybark feek ( better to say allah y7fzak wich means god save you from any harm )

    ---------------------------

    in arabic

    حبيبي بدي اشكرك من اعماق قلبي لانك عرفتني على هيك دين. دين الحق, و لانك قربتني لالله اكتر. لقيت الالهام و الدافع من خلال قرائتي لكلام الله.الله بعتك الي و انت ملاكي. بسببك قدرت الاقي في حالي اشي كان موجود بس بستنا انك تيجي تلاقيه. بحبك اكتر ما بقدر اني اوصف بالكلام. انت الي كنت بحلم فيه طول حياتي و انت رجل حياتي

    الله يبارك فيك

    ------------------------------

    now i used some #s with the Arabic English translation and here is what each # means accourding to the Jordanian dialect

    2-Ø¡

    3-ع

    4-غ

    5-Ø®

    6-Ø·

    7-Ø­

    8-ق

    9-ص

    sometimes these #s are used

    3' -غ

    7' -Ø®

  3. Habibi, ana oried an ashkorak min A3mak kalbi, le2annak ar2aftini behatha ul-din ul-jamil, ul-din ul-wahid wa ul-hakiki, wa ja'altani aktarib men Allah akthar, lakad wajatu hamas rawhani we indifa'a lekra'at kalam Allah, en Allah kad ba'athaka ly, anta malaki, anta ul-rajul hayaty wal ul-shakhs ul-lazi kontu ahlam beah, falyubarik Allah feek ulyawm we da'eman.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 3 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions