Question:

I used an online translator calculator, Is this letter in clear readable spanish?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

If you can clearly read Spanish and English Can you tell me if these letters match? Here is the English Version:

"NOTICE OF TRANSFER OF LOAN AND NEW PAYEE

Dear Frank:

This letter is to inform you that the $50,000 second trust deed loan on your property located at 1234 Perky pl Redding, CA 92222 has been transferred to a new owner: Bob Barker.

A copy of the legal document confirming this transfer is attached herewith.

The only change that affects you is that you no longer send your payments to Sam Shorty.

Starting on 08/07/2007, mail your payments to:

Bob Barker

4321 Abeesee Rd.

Seattle, WA 98222

If you have any questions or need to contact us, please call Bob Barker, Loan Supervisor, at 555-555-5555.

Sincerely,

Bob Barker, Loan Supervisor"

And here is the Spanish Version that I translated using: "http://babelfish.yahoo.com/translate_tx...

Does this letter translate and read correctly?

"AVISO DE LA TRANSFERENCIA DEL PRÉSTAMO Y DEL NUEVO BENEFICIARIO

Estimado Frank,

Esta letra es informarle que el segundo préstamo del hecho de confianza $50.000 en su característica situada en 1234 Perky pl Redding, CA 92222 se ha transferido a un nuevo propietario: Bob Barker.

Una copia del documento jurídico que confirma esta transferencia se adjunta.

El único cambio que los affectos usted es que usted envía no más sus pagos a Sam Shorty.

Comenzando en 08/07/2007, envíe sus pagos:

Bob Barker

4321 Abeesee Rd.

Seattle, WA 98222

Si usted tiene cualesquiera preguntas o necesita entrarnos en contacto con, llame por favor a Bob Barker, supervisor del préstamo, en 555-555-5555.

Sinceramente,

Bob Barker, Supervisor del préstamo"

Please let me know if the Spanish version is "correcto".

Thanks! ...I mean... Gracias!

 Tags:

   Report

4 ANSWERS


  1. Don´t use online translator, they´re always wrong. And in this case is worse, because your letter has many technical words.

    I don´t know too much legal vocabulary, but the translation to Spanish doesn´t make sense. I know, for example, "deed" is in Spanish "escritura" or "título", but "trust deed" is a special kind of "contrato".

    There are also many other mistakes:

    "El unico cambio que los affectos usted..."

    It should be "El unico cambio que le afecta a usted..."

    Esta letra...(the correct is "Esta carta")


  2. i have only passed spanish 2 in high school but it looks fine to me.

  3. Here are the mistakes:

    Esta letra - Esta carta

    Préstamo del hecho de confianza $50,000 - Préstamo hipótecario por $50,000

    En su caracteristica - En su propiedad

    El único cambio que los affectos usted es que usted envía no más - El único cambio que le afecta es que no enviara sus pagos

    Necesita entrarnos en contacto con - necesita ponerse en contacto

    Hope it helps.  

  4. No, it is full of mistakes, but it can be understood.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 4 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.