Question:

Is this Japanese translation correct?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

Can a Japanese native speaker or someone whose fluent tell me if these two sentences make any sense?

まだ分かりませんくらい日本語が、私は習っています。

Mada wakarimasen kurai nihongo ga, watashi ha naratte imasu.

まだ、わからないくらい日本語が、習っている。

Mada, wakaranai kurai nihongo ga, naratte iru.

Do they mean "I still don't understand much Japanese but I'm still have to learn more but I'm getting the hang of it"?

onegaishimasu

 Tags:

   Report

2 ANSWERS


  1. This is not 100% correct. Correct one will be as below:

    まだよく分からないけどこれからはもっと勉強するから段々習って来ます。

    Hope it will work. I am 'anjaligzb@yahoo.co.in'

    See You!


  2. I just googled the **** out of Japanese language.

    I found out kurai isn't used in this sense. It's used in a measurement of time.

    And your sentence says, "Still, I don't about understand Japanese, I am learning"

    It's nothing close to what you aimed at.

    I think from what I googled the last half an hour it could be like this,

    "Mada, nihongo ga wakanaide ga naratteru. Shikashi, wakaru no hajimaru."

    From the dictionary and the Japanese structure site, it tells me what I constructed means "I still don't understand japanese but I am learning. However I am starting to understand."

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 2 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.