Question:

Japanese Translation! ?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

Can you translate this for me into English?

http://tinypic.com/view.php?pic=jics9y&s=4

It's a little collectable thingy. It says if a pink frog comes out, it means something; a green frog means something else. I can't read japanese and I would really like to know the meaning.

Thank you!

 Tags:

   Report

3 ANSWERS


  1. It's not exAcly winning something...


  2. Yellow : The chance of the raise in salary!! Let's attend to the boss at once!

    green : Let's stop forcing a cause of the failure on a subordinate.

    blue : The day when it is not escaped from working... Will you escape?

    red : It is the chance of the change of job now! Hurry. Hurry!!

    purple : The day to be filled with motivations. But it is only a motivation...  

  3. OK. I'll try to give you a rough translation as to what it says. I'll give you the Japanese kana and romaji writings and then my interpretation.

    仕事運 ("shigoto un")

    Yellow Frog

    "昇給のチャ~ンス!!上司をさっそく接待だ!"

    (Shoukyuu no chansu!! Joushi wo sassoku settai da!)

    * Now's your chance at  promotion. Time to kiss up to your boss".

    Green Frog

    "失敗を部下のせいにするのはよしましょう"

    (Shippai wo buka no sei ni suru no wa yoshimashou")

    *Stop blaming your mistakes on the people working under you.

    Blue Frog

    "仕事から逃げられない一日... 逃亡しちゃう?"

    (Shigoto kara nigerarenai ichinichi... touboushichau?")

    *A day when you just can't escape from work ( ie: the responsibilities, the pressure). Do you want to get away?

    Pink Frog

    "転職なら今だよ! 急げ、急げ!!"

    (Tenshoku nara ima da yo! Isoge, isoge!!)

    *If you're thinking of changing jobs, NOW is the time! Hurry, Hurry!!

    Purple Frog

    "やる気がみなぎる一日。でもやる気だけじゃ~ね~..."

    (Yaruki ga minagiru ichinichi. Demo yaruki dake jaa nee...)

    *A day when your overflowing with energy (motivation to do something). But, it takes more that being motivated....

    Well, my transaltions were a little bit liberal, but I think I got the basic meanings down. The only part I am not completely sure about is "touboushichau?" (Blue Frog).

    Hope that helps

    PS: While I was writing my answer. Ryuichi added his. Basically, we interpreted the same way. My English is just a little more polished.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 3 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.