Question:

Korean Language Help?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

Is there another way to say the first sentence in Korean ?_?

1.) 스케줄이 남아서 학교에 갔다왔어 = I went to school to pick up my schedule

2.) 이번 한국 대회는 못나가지만, 미국 대회는 나갈수있어 = I'm not going to the Korean convention this year, but I am going to the English convention.

3.) 이번주엔 지회 없으니까 이번에도 또 못보겠네 = There's no meeting this week so I can't see you though...again.

4.) 부럽징 = I'm guessing it's slang for 부러운데 or 부러워?? Envious??

...도와주세요~~ ㅠㅠ

Did I get all these right?? Any tips, at all, are appreciated! :)

 Tags:

   Report

4 ANSWERS


  1. Good job. n_n


  2. 1. I don't know what you mean by that.."pick up my schedule?"

    2. it's right.

    3. it's wrong. it doesn't make sense...even in english. that doesn't make sense.

    4. that's slang. guys never use that. just for girls.

    give me additional infromation, i'll answer again.

  3. Heya~

    Very close there. =D But there are bits and pieces that don't fit together or make sense.

    1.) 스케줄이 남아서 학교에 갔다왔어 = I went to school to pick up my schedule.

    That doesn't make sense sadly. It kinda means more like "I had a time off in my schedule so I went to school". The problem there lies with '남아서' where it means 'left over' or 'remain', in this case, there's possibility that it could mean 'time off'. It's better to write as this '스케줄를 가지러 학교에 갔다왔어' which means 'I went to school to pick up/get my schedule'. 가지러 (Gah Ji Ruh) = get.

    2.) 이번 한국 대회는 못나가지만, 미국 대회는 나갈수있어 = I'm not going to the Korean convention this year, but I am going to the English convention.

    That sounds right =D

    3.) 이번주엔 지회 없으니까 이번에도 또 못보겠네 = There's no meeting this week so I can't see you though...again.

    Doesn't sound right here as well. Though I get what you mean. 지회  or 집회 can also be used. We can say 모임 or just plainly 미팅 (meeting) as qwll. That sounds better to be fair. I'll say meeting in this example. =D sounds more natural to me I guess ^-^;

    Furthermore, you don't need 이번에도 (this time) since you already put 이번주엔 (this weekend) and 또(again). No need since it repeats itself. Just plainly say 이번주엔 미팅 (meeting) 없으니까 또 못보겠네 which means "There's no meeting this week so I can't see you again."

    4.) 부럽징 = I'm guessing it's slang for 부러운데 or 부러워?? Envious??

    Yeah, that's correct =D. 부럽징 (the 징 makes it a slang and..I guess , puts in more of 'cute' tone?)

    If you need any further help, feel free to add details and good luck with your studies ^0^. 화이팅!

    Thanks~

    EDIT:

    Is 나두 or 나도 'me too'? I think it's the first one...

    Like 나두 심심해 = i'm bored too. right? o_o

    Both can be used. ^^  Ã«Â‚˜ë‘ = more informal? hoho~ Anyway, that is correct~

  4. You want someone to check your Korean, is that right?

    1.) 스케쥴을 찾으러 (to find; or 받으러 to get) 학교에 갔다왔어.

    (Your original says, "My schedule was left over, so I popped into school.")

    2.) Correct. But if you're trying to say "I'm going", just use '가다'. 나가다 in this context means to 'join in'.

    3.) The problem here is your use of 'so/니까'. This sentence isn't causative, therefore so is wrong. "I have time SO we can't meet up" makes no sense. Try "EVEN THOUGH..." 이번주엔 지회 없어도 우리 또 못 만나겠네.

    4.) 부럽징 is a slangy form of 부럽지, 'Ooh, I'm jealous! / You're so lucky!'.

    5.) Oh, there isn't a number 5... lol.

    You're doing well. Keep up the effort. 공부 열심히 하셈.^-6
You're reading: Korean Language Help?

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 4 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.