Question:

Need Norwegian poem translated?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

This is a poem on a postcard from early 1900's:

Jarlsberg.

Nu vaarsolen hilser med morgenguld

de spraettende, vaagnende lier.

Nu ploier jeg dybt i den fede muld

for nu er det vaaraanstider.

Den jord, vi ploier, er hellig jord,

den fik vi af straevsomme faedre.

Hvor de har svedet, nu groden gror.

Den arv maa vi agte og haedre.

The picture on the card is a painting of a young man plowing a field.

 Tags:

   Report

1 ANSWERS


  1. Jarlsberg.

    Jarlsberg ( a cheese, but also a place, I assume)

    Nu vaarsolen hilser med morgenguld

    Now the spring sun is greeting with its morning gold

    de spraettende, vaagnende lier.

    the bounding and waking hillsides

    Nu ploier jeg dybt i den fede muld

    Now I am plowing deep i the rich (fat) earth

    for nu er det vaaraanstider.

    becuase now it is springtime (vårånstider doesn't seem quite right)

    Den jord, vi ploier, er hellig jord,

    The earch we are plowing is holy earth

    den fik vi af straevsomme faedre.

    We got it from our hardworking fathers

    Hvor de har svedet, nu groden gror.

    Where they have sweated,  now the crops (grøde) grow

    Den arv maa vi agte og haedre.

    That inheritance we must observe and honor

    Note that the language is an older form (as you pointed out it is from the 1900s It is closer to Modern Danish.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 1 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions