Question:

POLL: How many of you speak French? What does this mean? Tous les jours, C'est vous qui decide?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

POLL: How many of you speak French? What does this mean? Tous les jours, C'est vous qui decide?

 Tags:

   Report

12 ANSWERS


  1. The right spelling in proper French is : tous les jours, c'est vous qui décidez.

    Everyday it's you who decides.

    @Eoredd

    Désolé pour cette traduction un peu bancale en anglais, mais comment rendre l'accent qui est mis sur le fait que c'est vous et non moi?

    Everyday you always decice, just you decide, only you decide, yourself decide or something else?


  2. it means:

    everyday, is this you that decide

    i dnt know what that means but thats what it means...lol

    pleeease answer mine, ur answer really counts for me:

    http://answers.yahoo.com/question/index;...


  3. My french isn't great but"Do you decide every day?" or maybe better "Is it you who decides every day?"

  4. This might make some sense,I hope. The question being more or less ..Is this your final decision? I know,it loses a lot in practical translation,if I get the gist.

  5. "Tous les jours" means "everyday" although a more literal translation would be "all the days."  

    "C'est vous qui decide" means "it's up to you."  Again, a word for word translation is more accurately "it is you who decides."

  6. Every day, It's you that decides.

  7. It means "All of the days, it's you who decides."

  8. a more better way of this question would be

    est-ce que c'est vous qui decidez tous les jours?

    are you the one who decides every day.

    that's the only meaning i can see

  9. Literal- All the days, it is you who decides?

    Meaning- Everyday, you decide what happens?

  10. It means exactly " Everyday, THIS IS you that decide "

    I speak very good French. I was born in France =]


  11. I'm French... "C'est vous qui décide" is not correct, as it has already been noticed. It should be : "c'est vous qui décidez". The French "c'est ... qui" is called a Gallicism, a very French idiomatic way of speaking. It must not be translated literally into English. So the translation of this phrase is: "Every day, the decision is yours", or "you decide", insisting of the "you". But never "it's you who decide"! I'd criticize too the translation "it's up to you to decide", because the sentence states a right, not a duty.  

  12. I only speak English.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 12 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.