Question:

Persian and french related words and perhaps other countries ?

by Guest32098  |  earlier

0 LIKES UnLike

there are many persian words that are related to french, and i think it was because of the history of the two countries perhaps? im not sure since i have really studied about it so yeah..

here are words that are very similar in both persian and french:

[persian] - [french] - [meaning]

mersi - merci - thank you

papiyon - papillon - bow in persian/ butterfly in fr.

ananas - ananas - pineapple

maiyoo - maillot - bathing/swimming suit.

doosh - douche - shower

manto - manteau - coat.

There are soo much more, if you want to see the extended list please check out http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_loanwords_in_Persian

I was wondering if there are words in persian that are very similar in other languages and cultures? i am very curious about my country's culture and history. (:

and for some people who are still mistaking, persian are NOT arabs. we dont have anything in common except for the religion Islam , but mostly shia's not sunni, although sunni's are found in Iran (but minority) and we DONT speak arabic as an official language, we speak persian/Farsi. and please be mature and dont say persian/Persia doesnt exist because many iranians refer themselves as Persians, but for the country we say Iran mostly, rarely Persia. ur maturity would muchly be appreciated thank you so much :)

 Tags:

   Report

5 ANSWERS


  1. This can easily be explained.

    We do not have to go back as far as Indo- European roots for words such as those that you have quoted, or the list which you indicated. In this list many words are relatively new, such as ascenseur, automobile, béton armé, cinéma etc... and some are even of  Anglo-American origin such as autobus. They were exported with the original product. Coffee (café), strictly speaking, is said to have been first brought over to France by a Persian envoy.



    There always has been strong links between France and Persia and  many French explorers visited the country and brought back to France wonderful tales from their visits there. Formal visits between the two courts took place; visits made by Persian ambassadors at the court of kings Louis XIV and Louis XV are recorded facts in the annals of  17th century France and the receptions held were described in great detail. So are the gifts exchanged at the time which went to both countries under the name that they had in each and these names remained in the vocabulary afterwards. French ambassadors made return visits to Persia and there were cultural exchanges which left their mark on both languages.

    Iran was still called Persia until the later part of the 20th century and the ruler was referred to as "Le  Shah de p***e" in France.

    You can look in your own encyclopedia to find the influence that both countries had on one another. It is very well explained:

    http://www.encyclopediairanica.com/artic...

    I hope that you will find it interesting.

    For a list of Persian words that have entered English, see the following:

    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Eng...

    PS. With regard  to the entry which followed mine by i m, interestingly the  translation of the word "chandelier" as used in English is "lustre" in French.  It is a very old French word derived from the Latin "lux" which means "light" and is likely to have been exported both to Persia and Russia. The  original French "chandelier" is a "candleholder"in English and  a false friend in translations.

    There were also strong links between the Russians and the French courts . Records still exist of  Russian ambassadors' visits at Versailles, one of which followed immediately after a Persian delegation's visit to Louis XIV. Peter the Great and Catherine the Great both spoke fluent French and at one time French was commonly spoken at the Russian court. Catherine the Great wrote long letters in faultless French to the French philosopher Voltaire, for instance.


  2. I think we have more than 5000 words in Mazandarani accent (north of iran) that are similar to French. You can find them at one book that its author is sheikh Hassanzadeh.

  3. You should look into "indo-european" language.  The language that started in northern India worked its way up through Persia and into Greece.  Persia held on to more of it than Greece did, but what Greece kept, went to Latin, which mixed with Nordic (German) language and made everything else in europe.


  4. f u check all the languages u can see that there r alot of words that r similar and thats becoz the merging in the culture during the wars etc,

    and persian is very similar to hindi also

    and there r also similarity between english and french


  5. well,i've seen the book that majid has introduced by hassanzade,in the introduction it explains that the similarities in Rashti's appearance(green eyes or light brown hair) or dialect with europeans is because of french 50 years of colonialism in mazandaran.

    well i've studied russian language and have found so many similar words with persian,and i think their roots are mainly russian not persian,here are some few:

    [persian]-[russian]

    angir.inzhir means fig

    fandogh-funduk means hazelnut

    loostr-loostr means chandelier

    zapas-zapas means extra

    booran-booran means storm

    baradar-brat means brother

    naft-neft means oil

    also the word "spasiba" in russian means thank you,it's said that the root is from the word "sepas(sepas gozari)" which is used for sayig thanks to some one.

    and a lot more

    also there are so many words in russuian that are simillar to english

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 5 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.