Question:

Please explain this to me.!?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

The Fifth Commandment:

"You shall not kill"

What does that mean in your own words.?

I have to write a paper and get different answers from different people that is why I keep asking these questions, and thank you to people who answer.!

Thank youu.(:

 Tags:

   Report

27 ANSWERS


  1. The true translation into English of that Commandment is "Thou shalt not murder", not "Thou shalt not kill". Unfortunately, no major English bible use that translation, so not many people know about it.

    To me, it means that you should not kill someone for the sake of killing them, be it that you want revenge, or you hate them, or you just need to kill something. Such things are not acceptable under that commandment.

    What would be ok would be to kill someone in self defense, or if it was an accident that you caused, or something of the sort.




  2. I think it means you shouldn't kill,

    (which is why i won't kill my fish like my dad tells me to do :-D)

  3. I think it means you shall not commit murder, that is kill without a good reason.  Defending or protecting yourself or your loved ones is not murder.

    Even further, it could be taken to mean, avoid those actions that directly or even indirectly lead to the murder or destruction of others.  For example, if I sell illegal drugs, cigarettes, alcohol, .....

  4. Don't kill.

  5. dont lie in waiting to murder someone.

  6. I think it means that no person should take the life of any living thing. Including animals, and even plants. This sounds crazy at first, but not even eating plants would only be expected to achieve enlightenment. Mainly I think it just means not to take the life of any living thing you can afford not to.

    good luck with your paper

  7. To kill someone is to end their life.  So, "You shall not end someone else's life".

  8. Not only shall you not kill. Jesus says "whomever hates his brother is guilty of murder" so not only does it tell you not to literally kill someone, but also not to hate someone. Hope I helped!

    God bless!- Chris

  9. Wth do you mean "in your own words"? Its as plain as day.

  10. Don't kill anyone the Bible doesn't tell you to kill.

  11. Thou shalt not Kill, no one has the right to take a life, a life that is precious to the Lord.

  12. (6) “You shall not murder.” This is a command against the premeditated murder of another human being.

  13. "Thou shall not kill", should have been translated to the English,  "Thou shall not murder".  The commandment means do not take a life unjustified.

    The Old Testament has at least 9 different Hebrew words that all convey the idea of taking a life --of killing. While all the words do carry some sort of common meaning, they also tend to each have specific emphases on the type of death: kill, beat [to death], destroy, butcher, wound [fatally], strike, sacrifice, execute, or murder.

    The Hebrew word ratsách means to "murder" or "slay". While it also shares the concept of death with these other eight words, this term focuses more on the illicit taking of a life (i.e.: murder).

    The New Testament quotes Exodus 20:13 in Matthew 19:18, Mark 10:19, and Luke 18:20. In these verses, the Greek word used is phoneú. Like ratsách, this word also means to "murder" or "slay". It is used for the translating of the Hebrew ratsách because they both convey the thought of taking someone's life without cause.

    ratsách and phoneú both mean to [kill by] murder (but they don't mean "beat", "destroy", "butcher", "fatally wound", "strike", "sacrifice", or "execute").

    With Hebrew having such a wide range of choices of possible words, it is important to note which word was actually selected for a specific text. It is also very helpful to note which of the words were not selected.  

  14. haha I think it just means.....you cannot kill anyone. You cannot murder anyone.


  15. the translation is more precise the actual word was murder.

    Peace!!

  16. Well... I guess as simple as this command is, a lot of people confuse it.

    Don't kill others, no abortion, no suicide. We are not our own, because Christ purchased us. We don't have the right to take life.

  17. Don't willingly take a life unless it is in defense or war.

    .

  18. The translation was actually, Thou shalt not murder Israeli, so as long as they don't believe in the god of the old testament you can kill them

  19. I'm not a Christian; but my view of "Thou shalt not kill" means no killing anyone - no shooting someone in a war, no sticking someone in an electric chair or giving them a lethal injection, no taking to your significant other with a shotgun...do not kill.

    I don't think it includes killing animals for sustenance; although I would probably include killing animals for sport (ie bears, etc.) in the same category as "thou shalt not kill".

  20. You shall not murder.  

  21. According to Robert Oden, a Biblical Scholar, the correct translation is "Thou shalt do no blood revenge."  In the historical context of the time it was written, blood revenge was what the next of kin did when they went out and intentionally killed somebody who had killed - even accidently - a kin of theirs...most of the Mediterranean religions had some form of restriction about blood revenge...it essentially could cause a lot of internal civil strife in a community that was trying to grow...

    The Bible was written by real people dealing with real problems of their time...

  22. You already answered your own question

  23. don't kill intentionally.

  24. It clearly means don't kill anyone. Of course, if you want their land then it's ok to kill them - man, woman, child, and animal - and take their land. Isn't that something?

  25. kill is a poor translation of for nonce in the hebrew tongue

    for nonce means lie in wait murder in our language it is 1st degree premeditated murder or to murder in "cold blood"

    so properly translated it means you shall not commit premeditated murder in the cold blood

  26. Not to kill another organism.

    It's really hard not to, i do whenever i eat, but i try.

  27. The correct translation is "You shall not murder". It is explained in the following passage.

    Deuteronomy 19:4  "And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past  5  as when a man goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies--he shall flee to one of these cities and live;  6  lest the avenger of blood, while his anger is hot, pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and kill him, though he was not deserving of death, since he had not hated the victim in time past.

    ...11  "But if anyone hates his neighbor, lies in wait for him, rises against him and strikes him mortally, so that he dies, and he flees to one of these cities,  12  then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.  13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 27 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions