Question:

Can someone translate to Gaelic?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

"Beside you in time, wait for me in The Void"

It's for my friend, his brother was killed 1 year ago yesterday and he want to get this tattoo'd on his arm below a matching tattoo that he got for his brother.

Thank you for your help.

 Tags:

   Report

5 ANSWERS


  1. In aice leat in am, fan orm sa folús-beside you,wait for me in the void.

    I'm really not sure if that's correct(if it's fan orm/liom/dom),here's another one:

    Ar do thaobh ar feadh tamall,fan orm sa folús-at your side for awhile,wait for me in the void.

    ar feadh na mblianta-over the years

    Ar do thaobh go luath,bí ann domsa i folús-by your side soon,be there for me in the void

    The last is my favourite,I hope that helps..anything else just mail me!


  2. if u need free online translation to your needs

    Check out :

             freetranslation.com

             webnary.com

    Hope this will help u to suite ur future translation needs...............

    Regards

  3. taobh leat in am, fan liom san fholús

  4. The idiom is all important in translation to another language

    I d'chuideachtan go bhràch..is my take.

    "beside you "in English does not convey the same nuance of companionship in Gaelic..cuideachtan (Lit.part in you) is quite distinct .."beside you "is purely "locational" (i d'aice) in English

    "Folùs is a void in Gaelic "but "go bhràch"  is  "to realisation"

    JK   le cead do chuideacta.. BOOFUS  is trudy-bluedy  IRISH Collie and a cnàmh is wholesome in any language   Slàn

  5. In aice leat in am, fan liom san fholús.

    wait for me = fan liom (fan orm means wait on me)

    (boofus's answer is in Scottish gaelic and not Irish gaelic)

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 5 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions