I first wrote this in egnlish:
People will not tolerate this requirement. There was visible opposition to the draft that was used during Vietnam. Many drafted men would flee to Canada or simply not comply with the draft. This draft had only applied to men. Think about a mandatory military service that included both men and women. There would be a public outcry. The draft of Vietnam could be justified with the intense war but what about now? Once the war in Iraq ends, how can the government justify this demand? They would not need as many people to serve and yet the largest military would exist. What would they do with all these soldiers? Nothing!
And then tried to translate it into spanish:
Personas no toleren este requisito. HabÃÂa visible opisición a el llamamiento que estaba usando durante la guerra de Vietnam. Muchos hombres, quien reclutieron, se fuguen a Canada o no accedieron a un orden con el llamamiento. Crea sobre un servicio military obligatorio que incluya ambos hombres y mujeres. Habrá un contable público. El llamamiento de Vietnam estaba justificando con la guerra intense pero. ¿ Qué sobre ahora? ¿ Cuando la guerra en Irak es fin, cómo puede el gobierno lo justifica? La militar no necesitará tantas personas y todavÃÂa el más grande militar existirá. ¿Qué hará con todos estos soldados?¡ Nada!
**Can you please look this over and correct any mistakes I made. I'm not very sure if i translated it right or not.
Tags: