Question:

Question about spanish grammer!?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

I first wrote this in egnlish:

People will not tolerate this requirement. There was visible opposition to the draft that was used during Vietnam. Many drafted men would flee to Canada or simply not comply with the draft. This draft had only applied to men. Think about a mandatory military service that included both men and women. There would be a public outcry. The draft of Vietnam could be justified with the intense war but what about now? Once the war in Iraq ends, how can the government justify this demand? They would not need as many people to serve and yet the largest military would exist. What would they do with all these soldiers? Nothing!

And then tried to translate it into spanish:

Personas no toleren este requisito. Había visible opisición a el llamamiento que estaba usando durante la guerra de Vietnam. Muchos hombres, quien reclutieron, se fuguen a Canada o no accedieron a un orden con el llamamiento. Crea sobre un servicio military obligatorio que incluya ambos hombres y mujeres. Habrá un contable público. El llamamiento de Vietnam estaba justificando con la guerra intense pero. ¿ Qué sobre ahora? ¿ Cuando la guerra en Irak es fin, cómo puede el gobierno lo justifica? La militar no necesitará tantas personas y todavía el más grande militar existirá. ¿Qué hará con todos estos soldados?¡ Nada!

**Can you please look this over and correct any mistakes I made. I'm not very sure if i translated it right or not.

 Tags:

   Report

2 ANSWERS


  1. Hi Rainbow,

    "La gente no tolerarán este requisito (requerimiento). Había una oposición visible al reclutamiento que fue usado durante Vietnam (I guess the Vietnam conflict, implied). Muchos hombres reclutados (o podrían huir) huirían hacía Canadá o simplemente,  no completarían el reclutamiento.

    Este (Dicho) reclutamiento se aplicaba solamente a hombres. Piense acerca de un servicio militar mandatorio (obligado) que incluyera a hombre y a mujeres. Habría una protesta pública. El reclutamiento de Vietnam podría justificarse con la intensa guerra, ¿Qué pasa ahora? Una vez que la guerra en Iraq termine, ¿Cómo puede el gobierno justificar esta demanda? No necesitarían a tanta gente para servir (en el reclutamiento, en el ejército, implied) y aún asi, la milicía (or el cuerpo militar) mas grande existiría. ¿Qué harían con todos estos soldados? ¡Nada!"

    This is your translation:

    (Needs an article - Plural feminin) LAS Personas no (will not tolerate, will - future, needs tense conjugation TOLERARÁN) toleren este requisito. Había visible (ortography OPOSICIÓN) opisición a el (This is an interpretation, not a literal translation of the word DRAFT, LLAMAMIENTO makes sense, it means CALL) llamamiento que (SE -it was used, you need to add an auxiliar to make sense) estaba usando durante la guerra de Vietnam. Muchos hombres, (plural of QUIEN, QUIENES) quien (orthography, just fix to RECLUTARON) reclutieron, se fuguen a Canada o no (accedieron is in past tense, practice this sentece, it´s talking about a possibility, would have would flee, any time you find would + verb, use -ría at the end of the verb in spanish, )

    "Many drafted men would flee to Canada or simply not comply with the draft."

    Muchos hombres reclutados SE FUGARÍAN or HUIRÍAN a Canadá o simplemente no completarÍAN con el reclutamiento/llamamiento. (I need a synomimous to avoid repeating the same word again, that´s why -llamamiento- is fine.)

    Fugar or Huír are synonimous, but need to review why on Fugar you need the aux at the beginning.

    ..-accedieron a un orden con el llamamiento.

    (To think: Creer, pensar. Above in the text, it says THINK, saying Imagine, think, Creer is giving a different sense on this one, so it's better to use Piensa or Imagine -where it's to say Picture it yourself, think about it as...) Crea sobre un servicio military obligatorio que incluya ambos hombres y mujeres. Habrá (article is fine, but you will need to change it or not use it anymore because contable is not outcry, outcry is to protest- PROTESTAS) (HABRÁ PROTESTAS PÚBLICAS) un contable público. El llamamiento de Vietnam estaba justificando con la guerra (intensa - orthography) intense (review how to add that -pero  and the punctuation after it) pero. ¿ Qué (about is more understood as *pasa o sucede based on the sense of the context) sobre ahora? ¿ Cuando la guerra en Irak (se termine, llegue a su fin) es fin, (question mark at the beginning) ¿cómo puede el gobierno lo justifica (gramar order, review the logic in spanish on the sentence)? La (if you refer to the militars as feminin, is milicía) militar no necesitará tantas personas y todavía el más grande (militar body) militar existirá. ¿Qué hará con todos estos soldados?¡ Nada!




  2. La gente no tolerará este requisito. Había visible oposición al reclutamiento que fue usado durante la guerra de Vietnam. Muchos reclutados huían a Canadá o simplemente no accedían a la orden de reclutamiento. Este reclutamiento solamente aplicaba para hombres. Piense en un servicio militar obligatorio que incluya a hombres y mujeres. Habría una protesta pública. El reclutamiento de Vietnam podría ser justificado por la intensa guerra pero ¿que hay de ahora? Una vez qeu la guerra en Irak termine, ¿cómo podría el gobierno justificar esta demanda? No necesitarían tanta gente para servir y aún así continuaría existiendo el ejército más grande. ¿Qué harán con todos esos soldados? ¡Nada!

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 2 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.