Question:

Spanish/Puerto Rican spanish translation, Can you help?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

With all of these different ways of saying this, I need some clarification as to what alll these translations mean. This will be the chorus for a song im making

 Tags:

   Report

6 ANSWERS


  1. no puede esperar hasta que podemos hacer dulce el amor de nuevo. Se me olvida todos los noches. Te quiero

    am this is the proper spelling and what you are looking to say  


  2. Puerto Rican is a nationality, not a language. They speak Spanish.

  3. "Me muero de ganas de volver a hacer el amor dulcemente contigo. Extraño todas aquellas noches. Te amo."

    She might appreciate the difference between 'make love to you' and 'make love with you'.

    'Can't wait' is an English idiom that shouldn't be translated literally.

    'Extrañar' is used more often in Latin America than 'echar de menos'.

    As for pronunciation, you shouldn't be attempting to write poetry (an advanced skill) in a language you don't even know how to pronounce (a basic skill).

  4. No puedo esperar hasta que hagámos el amor de nuevo/otra vez. Extraño todas esas noches. Te amo (te quiero it says normallity in Spain)

  5. Phonetically:

    No puedo esperar a hacerte amor dulce otra vez. Te extrano todas esas noches. Te amo.

    No Puay-doe ess-pear-are a auss-air-tay a-more dual-say o-tra vez.  tay ex-traun-yo toe-das ess-as no-chess.  tay ahh-moe.

    That's a little rough, but it's as close as I can explain.

  6. I cant wait to make love to you again. I make those nights less. I Like you.

    No puedo esperar a aser rico amor otra ves. Te extrano todas esas noches. Te amo

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 6 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.