Question:

Translation turkish to english?

by Guest60425  |  earlier

0 LIKES UnLike

bir gun olesiye gidecemki daglar taslar girdigim toprak bile beni anlamiyacak.

kendine iyi bak.

bol sanslar.

 Tags:

   Report

7 ANSWERS


  1. I am turkish and the first part is stolen from a poem or written by a poet. The second part is classical.

    One day I will leave to death, not even mountains, stones and the earth that I will enter will understand me.

    Take care of yourself.

    Good luck.


  2. One day I'm just gonna leave out of nowhere, the mountains, rocks, even the dirt I get into won't understand me.

    Take care.

    Good luck.

    the girdigim toprak part was a bit vague to me but it would literally mean the dirt I get into but in a weird way.

  3. Overly poetic and grammatically overly wrong and overly not smart.

    It both refers to leaving from somewhere and/or passing away.

    One day I'll leave for good ("for good" in here is expressed by ölesiye also means to death) that the mountains, stones and the soil I'm going to get in won't understand me.

    Kendine iyi bak: take care

    İyi şanslar: Good luck

  4. It basically says one day he's going to go in a way that the mountains, rocks, and even soil will not understand him. Take care of yourself. Good luck

    This kid might be troubled... idk sounds like it to me ?

  5. One day I will leave that no rock, no soil will be able to understand.

    Take care of yourself.

    Good Luck

  6. I will leave(for death) one day and that day the mountains, the rocks and even the earth i will be inside of will not understand me.

    take care of yourself.

    good luck.

  7. I will go dealy oneday that mountains, stones and the ground I will enter(tomb), will not understand me...

    take care yourself

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 7 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions