Question:

What's 'winter break' in french?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

I tried translators but they said 'break' was 'coupure' and I know that's not it.

 Tags:

   Report

5 ANSWERS


  1. Vacances de fevrier is a better bet.

    French schools have a two week break in February, when many people go skiing. This is what most people would say spontaneously.

    Alternatively, vacances d'hiver.


  2. "Vacances d'hiver" but that refers to the one coming up in February. There are also the "Vacances de Noël" which just finished.

    In the U.S., they're more cultually sensitive and call Chirstmas vacation "Winter" but this could be confusing if you translate it directly. I hear Jewish people refer to the "vacances de décembre" or "fevrier".  

    Sometimes the vacances d'hiver are called the "vacances de Carnivale" but they don't always fall on those days.  

    http://www.education.gouv.fr/pid184/le-c...

    Note that the winter break is rotating, with not all of France off at once.

    "Break" would be translated as "pause" but that's more a break from work during the day, not a period of time off.

    The French also use the word "vacances" like Americans say "vacation". If you're British or similar, you have to make the distinction between vacations and "holidays" which are "fêtes" in French, and not strictly off of school and work.

  3. break for holidays coupure is not really wrong but you must say "vacances d hivers"

  4. Vacances d'hiver (I think that's what you meant)

  5. Trêve des confiseurs - is the period between 20/12 and  5/01, when France stops any activity

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 5 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.