Question:

What does this mean in English? I think it's French, but in a Swiss dialect?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

"SiSi, je vois que sa gère le bord! Panam; couz il reste deux week end, viens une fois!"

 Tags:

   Report

5 ANSWERS


  1. According to Babelfish, this is the translation. It makes no sense.

    "If, I see that its edge manages! Panam; couz it remains two week end, come once!"


  2. "SiSi, I see that its board manages! Panam; couz there are two weekend, just once

  3. "However however, (I don't really know if there's an according term in english, I'd probably go with "It is, it is" according to the context) I see that" I would think maybe it means "ça" here "this leads the brink (or shore, edge...)!" Weird.

    Paname is an old term for Paris... "Couz" is short for cousin

    "he stays two weekend(s), comes one time"

    That's what I got. With the help of a dictionary.

  4. yes it is french but it does not make any sense.

  5. It's French, but definitely not from France. I'm not sure, but it looks like French from Belgium. And there are mistakes.

    If you gave us the context, it would be easier... Who wrote this ? Looks like it's a man talking, either a teen or in the twenties..

    My guess:

    "sa gère le bord!" = "ça gère" = it's slang, meaning "it's awesome", "it's great", and so on...

    "Panam" = slang too, synonym for Paris.

    "Couz" = "cousin" = slang, equivalent of "buddy", "man", "dude", and so on...

    So it would give us:

    Yeah, it's awesome! Paris; Man there are two weekend left. Come and see me !

    Anyway in French it doesn't make much sense, but I tried to figure out what he meant...

    Hope it helped !

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 5 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.