Question:

What is the translation of this line?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

NEEND AAVE TAN KHABAAN CH TU,

NA SOVAAN TAN YADAAN CH TU,

TERE AGGE APNE AAP NU HAARI BAITHE AAN,

IKKO DIL SI SADDE KOL OH VI TERE TON VAARI BAITHI AAN.

 Tags:

   Report

6 ANSWERS


  1. This means that sombody needs mental doctor urgent


  2. my punjabis isnt very good but here goes

    when i sleep , you are in my dreams

    if i dont sleep, you are in my thoughts

    i have lost my self to you

    the last line

    my hearts only desire to is to devote myself to you

  3. its punjabi it says-

    when i sleep i dream of u,

    if i dont sleep i think of u,

    if lost myself to u,

    i had only 1 heart n that i have given to u,,

    who ever said this is really romantic.  

  4. lagta hai somebody falling in love or infatuation may be.

  5. neend aave - when i sleep

    tan - then

    khaabanch - dream

    tu - you

    When i sleep i dream of you

    NA SOVAAN - When i dont sleep

    TAN -  then

    YADAAN CH - thinking

    TU - you

    When i dont sleep then i am thinking of you!

    TERE - yourself

    AGGE - in front of

    APNE - myself

    HAARI - lost

    BAITHE

    AAN

    For You i have lost myself

    ikko dil si- one heart i had

    sadde kol - with me

    oh vi - that too

    tere ton - on you

    vari baithi han - given

    one heart i had with me, that too i have given to you


  6. It's probably Punjabi.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 6 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.