Question:

Why CAnt i Understand moroccan?

by  |  earlier

0 LIKES UnLike

I am Palestinian and i am fluent in Arabic but i can understand a word that comes from Moroccan lips. i can Understand pretty much everyone else's accent by tuning my ear but Moroccan gets me. Is it even REALLY ARABIE?

 Tags:

   Report

9 ANSWERS


  1. yeah its just changed slightly, im moroccan i speak darija (moroccan dialect) and fos-ha. but i dont understand the dialect of the middle east from egypt to lebonan. it sounds like a different language all togther.


  2. Yes it really is Arabic  - its a dialect called Darija. You should be able to understand most words and make pout the sentences. Iranians can understand Moroccan also Egyptians. My family member finds it difficult to catch the conversation on the phone, but speaking face to face can understand quite well.

  3. Arabic has many dialects.  I spent 17 months in Morocco.  Recently, I spent 11 months in Iraq.  I don't really speak Arabic, but some of the words I remember from Morocco were understood in Iraq, but many were different.

    I think Moroccan is further from Classical Arabic because of the Berber influence.

  4. I'll answer you in just two few lines:morrocan language is no longer a dialect,it's becoming an independent language with its own grammatical rules and vocabulary.But it has some common characteristics with other languages.Do want to understand it,easy!:learn:arabic,berber;french,span... and little english.Have a nice day!

  5. Every Arab country had its own dialect and that includes Morocco (called Darija). When my husband and his brother speak I hear Arabic, English and French, all combined. Depending on what part of Morocco you are in, you will find different dialects that may include Berber and Spanish.

    From Wikipedia:

    "Native speakers typically consider Moroccan Arabic a dialect because it is not a literary language and because it lacks prestige compared to Standard Arabic (fuṣḥa). It differs from Standard Arabic in phonology, lexicon, and syntax, and has been influenced by Berber (mainly in its pronunciation, and grammar), French and Spanish. Like Arabic colloquials in general, its grammar is simpler than that of Standard Arabic.

    Moroccan Arabic continues to evolve by integrating new French or English words, notably in technical fields, or by replacing old French and Spanish ones with Standard Arabic words within some circles...

    Moroccan Arabic has a distinct pronunciation and is nearly unintelligible to other Arabic speakers, but is generally mutually intelligible with other Maghrebi Arabic dialects with which it forms a dialect continuum. It is grammatically simpler, and has a less voluminous vocabulary than Classical Arabic. It has also integrated many Berber, French and Spanish words.

    There is no clear-cut division between Moroccan Arabic and Standard Arabic. Most Moroccans would more or less understand the Modern Standard Arabic. Depending on cultural background and degree of literacy, some will prefer to use Arabic words instead of their French or Spanish borrowed counterparts, while others often adopt code-switching between French and Moroccan Arabic. As everywhere in the world, how someone speaks, what words or language he uses is often an indicator of their social class.

    Moroccan Arabic has a distinct pronunciation nearly unintelligible to Arabic speakers from the Middle East. It is heavily influenced by Berber pronunciation, and it has even been argued that it is Arabic pronounced with a Berber accent, or with Berber phonemes. This is similar to the phenomenon in the south of France where some pronounce French with Occitan phonemes.

    One of the most notable features of Moroccan Arabic is the collapse of short vowels. Short /a/ and /i/ are deleted entirely in most positions, and short /u/ is either deleted or maintained only as rounding on an adjacent labial consonant. This can result in long strings of consonants (a feature shared with Berber and certainly derived from it). These clusters are never simplified; instead, consonants occurring between other consonants tend to syllabify, according to a sonorance hierarchy.

    Long /a/, /i/ and /u/ are maintained as semi-long vowels, which are substituted for both short and long vowels in borrowings from Modern Standard Arabic. Long /a/, /i/ and /u/ also have many more allophones than in most other dialects; in particular, /i/ and /u/ show up as /e/ and /o/ in the vicinity of emphatic consonants (emphatic spreading occurs much less than in dialects such as Egyptian Arabic, for example); in some dialects, such as that of Marrakech, front-rounded and other allophones also exist.

    Non-emphatic /t/ is pronounced with noticeable affrication, almost like /ʦ/ (still distinguished from a sequence of /t/ + /s/), and hence is easily distinguishable from emphatic /tˁ/. Unlike in most other Arabic dialects (but, again, similar to Berber), non-emphatic /r/ and emphatic /rˁ/ are two entirely separate phonemes, almost never contrasting in related forms of a word. Original /q/ splits lexically into /q/ and /g/; for some words, both alternatives exist."

  6. yes it is Arabic the people of Morocco might have changed the worlds like Egypt have like the latter jeen they say geen something like that hope that helps

  7. Because it's a different language, it's just that politicians in the name of a long died, if ever born, Arab nation, that refuses to acknowledge it. You see, the difference between Moroccan and  Lebanese for example,  in my opinion is like the difference between Catalan and Castilian, and anyway greater than the difference between Hindi and Urdu, all of them recognized as independent languages and not dialects, so why not Moroccan?

    If you want to understand Moroccan, learn it as the foreign language it is. You don't expect to understand French or Hebrew just by "tuning my ear" don't you?

  8. we speak like the slang version of arabic thats y

  9. Because There are many different languages spoken in Morocco. This is a great benefit because it gives someone flexibility in choosing how to communicate with locals in the country. But which language is used when usually depends on where you are at in Morocco, because different regions speak different languages. “The large variety of languages is due in part to the varied historical influences on the people of Morocco.

    First,  The official language of Morocco is Arabic, and it is spoken by two-thirds of the population A second language in Morocco is French. “This is due to the strong French influence during the period of 1912 to 1956. If you want to be successful in dealing with business transactions in Morocco, you will need to speak French. This is because “French is often used as the language of business. So French is extremely important when doing transactions and negotiations among businesses. French is also used in government, so getting around with the legal and political aspects of Morocco demand French. French is taught universally  in schools, which shows its growing importance in the country .

    Another language in Morocco is Spanish, “which is spoken by about 20,000 Moroccans in the Northern part of the country. It is understandable why Spanish would be spoken in the Northern regions, because of the close proximity of it to Spain. The Strait of Gibraltar is between both countries. Spanish in these areas is “used in various social contexts” (Sayahi, 96). “Some of the Moroccans in this Northern region feel that if they learn how to speak Spanish, they have a better chance at finding work in Spain if they ever decide to immigrate there, because Arabic and Berber alone are not of great use outside of Morocco .

    Another language spoken in Morocco is English. “Usually Moroccans working in the tourist industry speak English. English is also very common in the bigger cities, such as Casablanca. English is rapidly becoming the third foreign language of choice among educated youth” in Morocco . “The use of English is also on the increase in manufacturing and exporting companies, the Hotel industry, universities, and private schools.Another language spoken is Berber, which is in three different dialects: Tarifit, Tashelhiyt, and Tamazight. They are spoken in more mountainous areas by less than one-third of the population. When doing business in Morocco, it is important to know which of these languages is appropriate to use in whichever region or circumstance you are in. Doing so will greatly enhance your effectiveness at communicating in Morocco.

Question Stats

Latest activity: earlier.
This question has 9 answers.

BECOME A GUIDE

Share your knowledge and help people by answering questions.
Unanswered Questions